Tuesday, May 6, 2008

Deutsche Welle- Der Mauerfall lexikon

freidsgebet- Ein Gebet, in dem man Gott um Freiden bittet. A prayer in which one asks God for peace.

Die Gefängnis- Der Inoffizielle Spitzname Ostdeutschlands, wegen seines Mangels an politischer und sozialer Freiheit. Sie waren aufgelegt, dass Sie in einem großem Gefängnis lebten. It was the unofficial nickname of Eastern Germany, because of ones lack of political and social freedom. One felt that you lived in a big prison in the DDR.

Der Grenzübergangspunkt- Der Punkt in der Grenze war, als Sie waren, erlauben abzureisen, wenn Sie den DDR verlassen, aber Sie durch denselben Weg zurückkommen müssen. The border crossing point what the point at which you would cross into other countries, however you must come back through the same point when you returned.

Die Innerdeutsche Grenze- Als innerdeutsche Grenze, wurde die 1378 km lange Grenze zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und der Bundesrepublik Deutschland bezeichnet. Es wurde durch Meilen von Wänden, mit Stacheln angeschlossen und Maschinengewehren geschützt. The 1,378 km long border was called internal border, between the German democratic republic and the Federal Republic of Germany. It was guarded by miles of walls, with barbed wire and machine guns.

Der Mauerfall- Die Berliner Mauer fiel in der Nacht Donnerstag, der 9. November, und war am Freitag, dem 10. November 1989 offen, nach 28 Jahren von Protesten und innerem und äußerlichem Druck wurde die Wand geöffnet, den Wendepunkt beginnend. The Berlin Wall fell on the night of Thursday 9th November, and was open on Friday, 10th November, 1989, after 28 years of protests and internal and external pressure, the wall was opened beginning the turning point.

Die Montagsdemonstrationen - Die Montagsdemonstrationen waren ein bedeutender Bestandteil der Wende in der DDR im Herbst 1989. Es waren Massendemonstrationen, die zuerst in Leipzig, später auch in anderen Städten der DDR stattfanden. The Monday demonstrations were a significant component of the turn in the GDR in autumn, 1989. These were mass demonstrations which took place first in Leipzig, later also in other towns of the GDR.


Reisefreiheit- In der DDR ein mann könte nicht ihren land verlassen. Sie müssten Genehmigung haben zu verlassen, aber sie könnten nur kommunismus lander zureisen. In the GDR one could not leave their country. They would have to have approval to leave, but they could travel only communist countries often.

Republikflucht- Wenn ein Bürger ohne Genehmigung das Land verliess, nannte man das Republikflucht. If a citizen left the land without approval, one called the republic escape.

Schmuggeln- Etwas illegal über eine Grenze bringen. Bringing somtheing illegal over the border, in this instance people who wished to leave the DDR.

SED- Die Sozialistische Einheitspartei Deutschlands (SED) war eine politische Partei in DDR, Es war die einzige erlaubte politische Partei im DDR. Es wurde vom Sozialist Partei Deutchland (SPD) und dem Kommunist Partei Deutchland (KPD) gebildet. The socialist united party of Germany (SED) was a political party in the DDR, It was the only permissible political party in the DDR. It was formed by SPD and GCP

5 comments:

Brandon said...

"The border crossing point what the point" what? Do you mean "was the point"? And how do you come bake through the same point? ou should include what SPD and GCD stand for.

Frau Kuchenbecker said...

use your own words, you use many structuire that are either incorrect or beyond your German ability and therefor not your own words

Sierra said...

Definitions a very long

Christov said...

yeah andy, in the german section of the posts use word that people dont have to look up to understand.

Alex said...

Definitions are lengthy.